Abstract
Whereas the earlier volumes of Galland’s French translation are based on Arabic manuscripts, the later volumes include a variety of tales originating from the oral performance of the Syrian narrator Hanna. This second part of Galland’s work leaves more room for creation than the first one and emphasizes exoticism to a larger extent. Apart from being constantly concerned with the representation of cultural specificities, the author multiplies the exotic leitmotivs and thus depicts a universe composed of khans, sofas, and veils. Galland’s penchant for luxury also reigns freely in those tales, with his artistry giving rise to a magnificent Orient overflowing with gold and gems.
Recommended Citation
Larzul, Sylvette. "Further Considerations on Galland’s Mille et une Nuits: A Study of the Tales Told by Hanna." Marvels & Tales 18.2 (2004). Web. <https://digitalcommons.wayne.edu/marvels/vol18/iss2/8>.